盲眼貓頭鷹

I think we are in rats' alley / Where the dead men lost their bones.

13/沃夫岡‧霍爾班、海克‧霍爾班

2018750043053b.jpg


  是書名讓我停下腳步的。曾經非常短暫的學過□文,對於數字的唸法印象猶新。Dreizehn。zehn這個音節唸起來清清脆脆的,drei有種捲捲的感覺,於是這個詞蛻下它不幸的□衣,反倒像是一抹春天的嫩芽。

  這是一個女孩與她生命中的十三的故事。故事的開頭是隱約不清的,中段是模糊不透的。我讀著,與女孩一同陷入了恍惚。若非手上有書,也許我也會開始懷疑起到底這是否只是個混亂的夢境。場景跳躍著,十三--這是女孩的綽號,也是比本名要讓她高興的稱呼-一下子在這裡,和高大的爺爺、新認識的朋友還有一些模糊難辨的陰謀在一起;一下子在那裡,跟一堆小孩關在一棟無邊無際的房子,商量著能不能,又該怎麼逃出去。

  一直到最後的最後,謎霧終於揭開了。那線索佈置的如此明顯,以致讓我覺得一切似乎早在掌握之中。但故事的敘說又是那樣的模糊難辨,讓我覺得也許我的掌握只是一種徒勞的預測心理。末了,我則覺得這是一則頗具水準的改寫童話。

  現代的人很愛直接援引過去的故事再加以邊裁,但真的能打動人心,或是超出原有框架的故事並不多。13,我不覺得這個故事會是那種氣勢磅礡的名作,但翻轉的確實不錯。是個好故事,而引用的痕跡也不會過重--更何況作家在書中藉著某流浪漢之口幽了另一位奇幻大師菲力浦.諾曼一默。這種不著痕跡的小玩笑還蠻得我心的。

Leave a reply






只對管理員顯示

Trackbacks

trackbackURL:http://lunajill.blog124.fc2.com/tb.php/975-e6f94dc8
該当の記事は見つかりませんでした。