盲眼貓頭鷹

I think we are in rats' alley / Where the dead men lost their bones.

越喜歡的作品越不能多說 反正喜歡的心情只能用吼叫聲來表達啦:鐵鼠之檻/京極夏彥

Photobucket

  首先是關於讀音的問題。

  怎麼說呢?看到這本書的剎那,我心裡直接念出來的是「鐵鼠之檻(ㄐ一ㄢˋ)」,倒也沒有別的想法。直到聚餐的時候,寵物兄問我,「檻」這個字怎麼念?我說念「ㄐ一ㄢˋ」,寵物兄說,可是「門檻」是念「ㄎㄢˇ」啊?

  那時我突然迷惘了。只是期期艾艾的回答,我想是ㄐ一ㄢˋ,毫無理由的認定著。唯一可以想到的例子,竟是《紅樓夢》裡面妙玉的鐵檻寺。我還記得那界裡界外的比喻,但想想,好像也沒有什麼讀音貼在上面要我去念「ㄐ一ㄢˋ」。

  所以第一是關於讀音的問題。後來我回家查了字典。老天保佑,總算沒把我娘的臉丟光(阿娘退休前是以訓讀為業的)。在這裡,「檻」的確有兩個讀音,分別是「ㄎㄢˇ」與「ㄐ一ㄢˋ」,只是在用法上略有不同:前者是指「門下所設的木。」,引申為「方法、竅門」。在這兩個用途上時念「ㄎㄢˇ」,而後者指的是「關野獸的柵欄。」,如莊子˙天地:「而虎豹在囊檻,亦可以為得矣。」、楚辭〈東君〉「暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑。」姑且不論裡面關的是不是野獸,但是作為柵欄時所採用的音是「ㄐ一ㄢˋ」沒錯。《鐵鼠之檻》,自然是取「柵欄」之意,因而是讀為「ㄐ一ㄢˋ」而非「ㄎㄢˇ」,應該是沒有問題的。

  這個經驗其實挺有趣的。直覺告訴我念「ㄐ一ㄢˋ」是對的,但是在當下卻無法說出所以然。回去翻查之後,又覺得這個解釋那麼明白,簡直是明擺著放在那裡的,於是開始懷疑起先前我到底是在想什麼,怎麼連這個都答不出來。

  「禪」這種東西,對我來說也差不多就是個這樣的存在。小時候我將禪中的公案之理解為腦筋急轉彎的一種形式,長大了之後決定公案這種東西其實是一種對自我世界觀的測試。所以《鐵鼠》所提到的諸多公案裡面,其實我最心有慼慼的,是關於蒟蒻的那一段公案。啞巴商人與禪僧一來一往的手勢,對彼此的意義大不相同:商人理解為是買賣的殺價,禪僧卻以為這是高深的佛法問答,而後落荒而逃。

  某種層面上,這和《鐵鼠之檻》、不,也許整個「京極堂」系列都可以化約為這樣的模式出現。只是中間出現了翻譯者,也就是中禪寺秋彥。將手勢/行為化為能夠具體說明的語言,無論對哪一方來說,應該都是彌足珍貴的才能吧。

  在《鐵鼠之檻》中,京極堂的這項才能,也好好的發揮了。儘管小說中的角色眾口一詞的說,這並不是能夠被翻譯的事物,但也正如同小說中所說的,宗教是為了讓彼此的神秘體驗一致而被發明出來的語言,於是,無論再怎麼無法被翻譯,總是會有「說法」出現的。而京極堂就是那個可以順利的表達出那個說法的最佳形式的人選。

  坦白說,比起上一本《狂骨之夢》,甚至更上一本的《魍魎之匣》、上上本的《姑獲鳥之夏》,這一本《鐵鼠之檻》給我的感覺要更好。不單單是因為連續殺人事件的解答,而是比起前面的幾本,《鐵鼠之檻》的確給人一種一氣呵成的感覺。一種對禪宗這個宗教形式有著深厚理解之下所寫出來的小說,登場的人物也都顯得很有各自的深度--這裡所說的深度,並不是說登場人物都是滿口大道理的禪學家,毋寧說是他們都很有各自的性格與觀看事物的方式,而京極夏彥則是讓人物們依照他們的方式行動與轉變。這樣一場看下來的感覺很是淋漓盡致、很是過癮。比起《狂骨之夢》在某種程度上必須被「大歷史」稍微催眠、《魍魎之匣》的天外奇想,以及《姑獲鳥之夏》的扭曲瘋狂,《鐵鼠之檻》無疑是神經健全之作,而其最終解答的宏大讀起來也毫無不適之感,反而會覺得這是相當自然的結果--到了最終,被「檻」所圍繞起來的已經不只是書中登場的角色,更包含了當下正在閱讀的我們:被名為「禪」的「檻」所包圍的我們。而這正是我非常喜歡這本書的一點。出版到現在,京極的作品之中我最喜歡的大約就是這本了,各方面的平衡感都非常好,更別提還有舊作的角色出來串場演出呢。

  情節我就不多說了,之前試著寫一下結果覺得好長好累,就都又刪掉了。不過倒是我最近一直遇見橫溝的倒插式屍體啊。到底為甚麼連銀魂裡面都會出現這種東西空知猩猩你給我交代清楚啊(被拖走)。

9 Comments

kallima says...""
銀魂好棒暑x~~~
(光速逃)
個人覺得□溝的獄門島
畫成漫畫版時
那個屍體美呆了
2008.07.20 19:10 | URL | #- [edit]
lunaj says...""
副長真的好萌(喂重點完全不對吧orz)
....你的變態潛力也挺高的啊,伊莉莎白。(誤)XD
2008.07.21 03:34 | URL | #- [edit]
Heero says...""
超想在入伍前把狂骨和鐵鼠一氣呵成地看完...可是都抽不出這種連續假期時間~~(京極不適合斷斷續續看啊...)所以現在網路看到鐵鼠的心得對我來說都是□耀文啊!尤其是妳的標題最閃光啦!
關於"健"還是"砍"的讀音我也想過,直覺是健,然後上字典查後確認的.
2008.07.22 17:42 | URL | #- [edit]
飛仔 says...""
倒數第二段講的真好,之前看完後只覺得跟前三本比較有種講不出來的不同與精采,現在終於了解了(我悟了!? XD)
關於「檻」的讀音,受教了 <(__)>
2008.07.22 18:30 | URL | #- [edit]
lunaj says...""
>Heero:
加油啊,拼個一個晚上爆肝就可以看完了啦,真~的很好看喔(←教唆不健康生活XDD)
你沒看到我的眼睛,那才是閃亮亮的(剛看完之後是□青青的眼圈......orz)
大家都對讀音很在意啊...XD
>飛仔:
對,你悟了XDDD
感謝稱讚(羞)
這樣一系列看下來,京極堂幾作之後該不會得去驅除魔鬼之類玩意吧(笑)
讀音的問題我也要謝謝寵物兄&阿森,不然我大概想想就算了也不會去查吧:p
2008.07.24 02:11 | URL | #- [edit]
newsa says...""
今天入手,下禮拜一出國前要飆完XD
你是推我入火坑的那雙□手!!
2008.07.24 23:31 | URL | #- [edit]
lunaj says...""
姊姊你還出的了國嗎....這種天氣耶
有沒有覺得賺到了一天看書啊....XDD
我想看京極夏彥而不是波特萊爾啦吼!
(雖然其實還不錯看可是那股臭味是從哪裡來的啊啊啊orz)
2008.07.28 01:32 | URL | #- [edit]
takosom says..."Re"
我也是最喜歡鐵鼠之檻
雖然說京極的小說候近都很強
但只有鐵鼠之檻給我的餘味最好...
空知猩猩最近不知道為什麼改走少女路線啊啊啊啊啊
你以為大西被你叫去one piece走廊罰站你就不可以大叔了嗎啊啊啊
所以~~齊藤你給我去草莓百分百的走廊上罰站!!
2008.12.15 09:03 | URL | #- [edit]
lunaj says..."Re"
我上一本比較不行.....不過《鐵鼠》真的是很棒,餘味非常好,到現在我還可以輕易的福現出那座深山佛寺的樣貌。
最近這幾期好像有比較穩定(?)了
難不成猩猩終於到路邊隨便撿了個大叔吞下去了?!
兩個編輯都去罰站了,他再不大叔,就要叫伊莉莎白到他家走廊上罰站啊啊啊!XD
2008.12.22 03:18 | URL | #- [edit]

Leave a reply






只對管理員顯示

Trackbacks

trackbackURL:http://lunajill.blog124.fc2.com/tb.php/183-41a8fedc
該当の記事は見つかりませんでした。