盲眼貓頭鷹

I think we are in rats' alley / Where the dead men lost their bones.

華萊士人魚/岩井俊二

※感謝新經典文化提供試讀

  在繁體中譯本出版以前,我就耳聞過此書。

  原因,當然是岩井俊二。《情書》中柏原崇從白色窗簾裡出現(或是沒入)的鏡頭那麼美,而那句「お元気ですか」成了當時我們最愛的流行語。

  這片居然要二十年了,再過兩年到2015年的時候。


  提到二十年,《華萊士人魚》則是出版於1997年的作品,換言之,也是將近二十年以前的小說了。雖然如此,但現在讀起來卻神奇地不會格格不入,相反地,它依然有著頗為獨特的魅力。

  《華萊士人魚》描述科學家在南太平洋偶然抓到一個奇妙的生物,其體型類人,卻能做到許多人類做不到的事情。科學家們確認這是傳說中的「人魚」,並在大量的研究下,找到了與達爾文一同發表進化論的英國學者華萊士所著作之《香港人魚錄》,裡面記載了華萊士對人魚的研究,以及與人魚相遇的經過。就在此時,一個日本青年在海難兩個月後奇蹟般的被救回。研究者們認為他應該就是「華萊士人魚」的子孫。而隨著青年與研究者們的交會日深,事件的真相也逐漸地浮出水面。

  世界上有許多很容易引起熱議的「傳說」,挑一個做為小說題材,感覺起來是再簡單不過的事。然而,要讓這些傳說看起來像是那麼一回事,或者讓它讀起來不過是廉價雜誌上填充版面奇聞軼事,其間確實存在著一條不明顯但切實的界線。這條界線,我認為就是作者駕馭科學、幻想與現實的能力。岩井俊二在這方面無疑是成功的融合了三者--我覺得他使用科學資料的部分尤其厲害,不像島田囉嗦的讓我跳著看過,而是讓它與故事巧妙地相融成為一體。某方面來說,科學資料與這個故事之間的關係有點像是雌雄人魚結合的方式:基本上它們是兩個個體,然而同生相依,彼此無法剝離。對人魚解剖構造與生理習性的科學性描寫,除了讓故事多了現實基礎,也同時將故事設定在「無可奈何」的基調上,從而洋溢著一種殘酷但卻美麗的調性。殘酷往往是身體上的,美往往是精神性的,然而弔詭的是,透過殘酷的身體,我們卻得以目視美的精神。或者就這麼說吧,因為殘酷,所以美。

  而那就是我在《華萊士人魚》裡讀到的全部了。那不只是一個愛情故事,而是一個生存/生活的故事。我想,這也是為何「岩井導演」會開除「岩井編劇」,從而讓這本小說以小說而非劇本的形式誕生的原因吧。說起來,《華萊士人魚》的誕生過程,何嘗不是「一度入水,復歸上岸」的「水生猿人」呢?

Leave a reply






只對管理員顯示

Trackbacks

trackbackURL:http://lunajill.blog124.fc2.com/tb.php/1240-94992226
該当の記事は見つかりませんでした。