盲眼貓頭鷹

I think we are in rats' alley / Where the dead men lost their bones.

血之罪/安諾德˙英卓達尚(Arnaldur Indridason)

一。淵源

  這是我第三度閱讀這個文本了。第一次是金馬影展時播映的《冰島犯罪現場》,那時我為片中陰冷沈鬱的色調所迷。探長外帶羊頭,回家吃得唏囌作響。或許由於文化震撼的關係,那一幕一直印在我的腦海裡。探長的女兒在戲裡,也是很亮眼的存在。她吸毒嗑藥,搞得自己的生活一團亂。父女兩個似乎毫不相干,但卻又在奇異的地方牽動著親情。無論是否被記憶美化,我都覺得這是一部值得一看的好片,我非常喜歡。

  那年金馬看的另外一部冰島片是《非一般兒童電影》。很巧的,這兩部片的主題都圍繞在親情上。英卓達尚另一本已經中譯的小說《墓地的沉默》,其梗概更是與家庭息息相關,探長的女兒艾華玲在這本小說中也有吃重的場景--相較之下,兒子似乎就沒有那麼受重視了(笑)。

  第二次是在簡體書店偶然看到中國翻譯了英卓達尚的原著小說,譯名為《污血之玷》。第三次就是這回了,皇冠引進英卓達尚,很巧的也選擇了「血」作為書名的意象--雖然說,我其實比較喜歡沒那麼露骨的原名Mýrin,或是電影的名字Jar city,但管他呢,能見到這本書的繁體中譯版,對我來說真的是難以想像的一件好事啊!(淚)

中文版FC2使用之一日心得

Photobucket

1.搬家真的是件很累的事,就算只有電子紀錄要搬,也有一狗票的麻煩。
2.FC2有MT匯出匯入機制省了許多麻煩,但接下來的問題還是堆的跟山一樣高。
3.例如亂碼的問題。文章匯過來之後,有些文字會變成□。目前確定一定會變成空白字的有「德」與「黑」兩字。想想,這樣德黑蘭就變成□□蘭了(囧)。這個問題,目前似乎沒有解決的方式,只好一篇篇手動更改。不過各位看看右邊的統計就知道,雖然我發狠一直砍文(其實也沒有砍掉幾篇,大部分都是草稿),總數還是破千,加上我的惰性,要全部改完還要一段不算短的時間。不過,原站Go tot the Moon那邊的文章都不會砍,有需要者請自行前往搜索(會有這樣的需要嗎.....)
4.中文版FC2還沒有開放外掛程式的查找,感覺很□←這時候倒是很方便的馬賽克了(喂)
5.雖然換到了中文版,但是開後台看的時候為什麼感覺還是很像在看外國文......總是要盯著很久才找到要使用的功能。就這點來說,換成中文版好像也沒有更方便嘛(拖走)
6.依然是關於文章匯出的抱怨,為什麼標籤沒辦法一起匯出啊。無論日文版或中文版的FC2,又都沒有批次加上標籤的功能。到頭來還是要一篇篇手動的把標籤加回去。想到覺得頭都大了起來。
7.雖然如此我還是很愛FC2。

搬家啟事

Fc2有中文版一段時間了。先前不搬的原因是眷念這個陪了我很久的網址,又懶。如今決定要搬也是因為懶--懶得再切換firefox與IE,只為了會不會亂碼的問題。

但原先並沒有想過這麼快就搬家了(會在搬家之前還寫文章的笨蛋大概也只有我一個....)。

趁這個機會順道改了部落格名稱(我承認剛開始申請時,我一直以為會很快棄守不玩什麼部落格了,畢竟......我真的很懶)。先前本來想借助眾好友之力幫我想一個響噹噹的新招牌,豈料世風日下人心不古,每個人取的名字都極盡惡搞之能事(爆)。於是就沿用了原本私人部落格的標題。改名為「盲眼貓頭鷹」。網址是http://lunajill.blog124.fc2.com/。因為剛搬新家,有很多地方還沒整理好,紊亂之處請大家多包涵。

本站還是會繼續站在這邊,成為被遺棄的95%大軍的一份子

順便打個廣告。台大推理小說研究社的部落格已於日前成立,請大家多多關照ヽ(´∀`●)ノ

禁錮者群像:黑鳥/黑眼睛跨劇團

Photobucket

10/18(日) 14:30 台北藝術大學戲劇廳

  如同栞所說的,我抱著一種錯誤的期待去觀賞這部片。結果雖然不盡人意,但後來想想好像也不算是太差的經驗。有一些什麼的確透過黑暗的劇場傳遞過來,議題們在台上愛恨交織的二人之間像皮球一樣滾來滾去,我幾乎想叫出《巧克力冒險工廠》裡面的小矮人歌唱隊,默默的配上諷刺意味濃厚的歌詞。

  故事透過一男一女兩個角色的對話,逐漸展露出整體的面貌。從「你是誰?來這裡做什麼?」開始,觀眾踏入了一個不斷跳針的對話迴圈。那些迴圈一方面是如此的令人不耐,另一方面卻又是那麼的真實。他們開始爭吵,雖然不是真理,但事實倒也在進一步退兩步的緩慢進展中浮現。不斷跳針的句子引領著我回到每一場無謂的爭執:那些不用有預知能力也想得到的步數,甚至是中間一度激情的挫敗。我想起了小林綠去看色情電影時喜歡聽到的周遭人的喉頭「咕」聲,忍不住想著就在那個時刻,身旁這些同處一堂的陌生人是否想著一樣的心事?

我的英雄譚納/勞倫斯˙卜洛克

Photobucket

  卜洛克的譚納系列一向深得我的歡心(事實上,他的小說大部分都穩穩的落在我的好球帶)。因此,雖然這系列的前兩本小說擦出了好球邊界,但我依舊非常期待閱讀《我的英雄譚納》。

  這次他沒有讓我失望。譚納依舊保有過往的職業(幫人代寫論文),依舊養著小女孩米娜,然後依舊不變的因為個人因素被扯入國際陰謀之中。順帶一提,這次輪到的國家是阿富汗。

愛倫坡選輯:大師的身影/麥可˙康納利編

  讀《大師的身影》,我主要是讀那些作家對於愛倫坡的感想。幾乎所有人都讚揚著愛倫坡那超越時代的驚悚與恐怖,細訴著兒時被小說或二流電影驚嚇的過去。這非常有趣,當然也很有價值,特別如果你是哪位作家的書迷。像我,對於卜洛克與愛倫坡的緣份看的兩眼發直。還有,迪佛的詩寫的實在是太爛了,請他繼續好好寫小說就好。

  至少有兩位作家提到了一名電影導演,羅傑˙柯曼。一致的說那是爛片,但卻傳達了恐怖精髓(至少,對於孩子而言)。那讓我非常非常想要一睹這位導演的作品。附帶一提,在讀到彼得˙羅賓森的文章之前,我完全沒有想到〈陷阱與鐘擺〉主角的性別問題。

讀思婷(上)

  我是按照時間順序讀思婷的作品。因而,〈神探〉也是我讀到的第一篇。同時也是讓我驚艷的一篇。

  它大大地超乎我預期之外,竟是一篇推理中挾著高度喜劇諷刺性的小說。那讓我幾乎傻了。

  故事敘述一名解放軍的軍需處長老古,因為上級一聲令下「把位子空出來給年輕人!」的人事調動,而被外派到其他地方當差。幸好,他們還可以挑去的地方,老古於是挑了朋友多的天津。
天津的朋友沒讓他失望,排了個公安局長給他,下面的二把手岑永樂包攬破案率,老古可安心當個□局長……..本來應該是這個樣子的。

  但岑永樂開刀住院了。而屍體這時候翩翩/偏偏出現了。老古身為局長,不得不主持大局。但他當了半輩子的軍需處長,對破案這檔事一竅不通。

  他該怎麼辦?

女神的報酬/西谷弘

Photobucket

  老實說一開始去看的時候,根本不知道這是什麼片子。雖然在電話裡問了栞,但還是一頭霧水,也沒打算去查。後來決定去看時,腦子裡什麼也沒想。只是拿了票,跟大家打打屁,聽了卡蘿姊姊的預防針後,就乖乖進去華納威秀飄著一股溼襪子味的走廊,等著進去小廳。

  或許因為一點期待也沒有,所以在看到片頭打上一排閃亮名字的時候有點驚嚇。我不是個擅長記住臉與名字的人,對演員啊明星啊也毫不例外(偏偏身邊有兩個以上的IMDB資料庫朋友,每次在一旁聽他們的對話都覺得好神奇),所以能記住的臉,大致上來說我都蠻喜歡的(這什麼結論)。這個卡司包括織田裕二、天海祐希、佐藤浩市、戶田惠梨香、大塚寧寧、福山雅治。(不過佐籐跟福山雅治我、我認不太出來。前者是無印象,後者是裝扮太奇怪,戲份又太少。)

深夜的進行曲/奧田英朗

  斷斷續續的也讀了好幾本奧田英朗的小說了。這其中,最讓我印象深刻的還是他的伊良部系列。那些故事有著某種滑稽的魅力。某些層面制式歸制式,但就是不由得被它吸引住。所以我默默的期待著《深夜的進行曲》也有著那樣的魅力--不用說,這當然是完全的期待錯誤。

該当の記事は見つかりませんでした。